Este Acento Neutro o español internacional, es muy limpio, con una dicción perfecta, pronunciación de las palabras bien articuladas y uso de ellas correctamente. Se emplea tanto en la parte comercial o publicitaria como en la actuación y el doblaje. El idioma que aquí se emplea “español” es internacional porque el mayor porcentaje de las palabras escogidas en el guión o la producción son conocidas y empleadas por los nativos del idioma a nivel internacional.

Aquí va otra entrada sobre acento neutro o español neutro también conocido como español internacional, una de nuestras secciones favoritas, así que hoy he traído: Los diez tips que necesitas saber para quitarte el acento de tu país nativo.

Quizás uno de los puntos mas importantes, el acento 

  1. El acento es la pronunciación característica de un grupo de individuos que hablan el mismo idioma.El acento de la persona depende de muchos factores, pero por lo general se clasifica los acentos como sigue:
  • Acentos regionales -por ejemplo, la manera de hablar de la gente de una ciudad específica, con frecuencia suena distinta de la manera de hablar de la gente de otra ciudad o región en el mismo pais.
  • Acentos extranjeros -por ejemplo, la manera de hablar de una persona que se criara hablando colombiano sonará distinta de la de una persona que creciera hablando mexicano.

Los acentos son parte natural del lenguaje oral. Es importante darse cuenta de que ningún acento es mejor que otro. También es preciso reiterar que el acento NO es un trastorno del habla o del lenguaje.

La capacidad articulatoria, la fluidez y comprensión del habla, son generalmente adquiridos en determinados momentos evolutivos, con práctica, en algunos sujetos se sabe que pueden aparecer problemas, deterioros o malos desarrollos de la comprensión y expresión del lenguaje que limitan el correcto funcionamiento y/o evolución socioemocional del individuo. Estos pueden llegar a ser trastornos del habla.

2.Principalmente debemos evitar el sigmatismo: Recordar la pronunciación y aprender que en América las letras: S,Z,C ante vocales e,I suenan igual.

3. El yeísmo, La igualación en la pronunciación, Y y Ll, no Eia, ni esha, es decir en vez de pollo, no puedes decir posho o poio. Se debe evitar en la medida posible que esto ocurra.

4. El debilitamiento y real condición de la L y R, evitar Alto en vez de arto, amol en vez de amor, verdad en vez de veldad. Este fenómeno se conoce como.

 Lambdacismo y el rotacismo. El lambdacismo, es un fenómeno en el que el hablante sustituye la “R” por la “L”, como cuando se pronuncia “Puelto Rico”, El rotacismo en términos generales, es lo contrario, sustituyendo la “L” por la «R», como en “esparda” (espalda).

Articular Bien las palabras o corregir las dislalia funcional.

Dislalia funcional: es la más frecuente y se caracteriza por un mal funcionamiento de los órganos articulatorios. El niño desconoce o realiza incorrectamente el punto y modo de articulación del fonema. No sabe hacer vibrar la lengua para pronunciar bien la RR, y suele reemplazar la S por la Z, o la R por la D.

4.  Debe evitar el debilitamiento de las vocales átonas, hasta llegar a la perdida total (tod´s, todos, ntonc´s, entonces). Quedan fuera igualmente rasgos de consonantismo dialectal, que cuentan con el intercambio de consonantes, tal es el caso de P, T, K, (trombo, trompo, sabatos, zapatos) el intercambio de la F, (juera por “fuera”), deo, dedo, agujero, aujero.

5. Evitar la morfosintaxis: Vosotros/Ustedes, El español internacional no usa el pronombre vosotros,  en toda américa la forma ustedes, que puede ser persona plural o tratamiento de respeto. Puede ser tercera persona  usted o de ustedes (cortesía), de él, de ustedes (vosotros), etc. Lo mismo sucede con Tu y Vos: en el español internacional es el pronombre tú.

6. Evitar disfemismos o aquellos que por tener otro significado pueden provocar malentendidos o cuando menos efectos cómicos.

Un disfemismo es una palabra o expresión deliberadamente despectiva o insultante que se emplea en lugar de otra más neutral. El disfemismo es lo contrario del eufemismo que es una palabra menos ofensiva que sustituye a otra palabra de mal gusto que puede ofender o sugerir algo no placentero o peyorativo al oyente.

Un ejemplo de disfemismo es «espicharla» o «estirar la pata» por morir.

El eufemismo equivalente sería «pasar a mejor vida». Precisamente porque los eufemismos suelen tratar de sexo y muerte, los disfemismos también lo hacen.

Incluso una misma expresión puede ser eufemística y disfemística a la vez dependiendo del contexto.

  • Comida basura, chatarra: la comida rápida.
  • Caja tonta: el televisor
  • Suela de zapato: filete de ternera muy hecho.
  • ¿Me das un taco de cáncer?: ¿Me das un cigarrillo?
  • Está sembrando yuca, o criando malvas: está enterrado o muerto.
  • Matasanos: médico.
  • Árboles muertos: publicación impresa en papel en contraposición a los medios digitales o los libros electrónicos.

7. Evitar los anglicismos: O palabras anglosajonas como término unificador a diversas designaciones hispánicas, el queic, (cake), pastel, torta, tarta, bizcocho, so en vez de entonces.

8.  Cada región en particular tiene palabras y letras que pronuncian más que otras,en algunos lugares se suelen arrastrar vocales o alargarlas AL FINAL DE CADA PALABRA o intermedio de cada palabra esto forma como una especie de canto en las frases, en  el español neutro se debe evitar alargar vocales.

9. Evitar el reemplazo de la letra «S» por «J» suele suceder en varios paises de latinoamerica. Para la locución en español neutro se debe evitar la fuerte pronunciación de la letra S, PARA EVITAR que ocurra el llamado silbido al finalizar las palabras con esta consonantes pero si debemos hacer un énfasis en las palabras que llevan la letra JOTA.

10. Evitar palabras coloquiales o tipicas de una region, incluyendo la jerga. 

Jerga es el nombre que recibe una variedad lingüística del habla diferente de la lengua estándar y a veces incomprensible para los hablantes de esta, usada con frecuencia por distintos grupos sociales con intenciones de ocultar el verdadero significado de sus palabras, a su conveniencia y necesidad

Tipos de jerga:
Constituyen jergas particulares las de ciertos grupos por distintos motivos:

Profesionales: necesitan de cierto vocabulario que no es común al resto del idioma para ciertos procesos, instrumentos, etc.

Por ejemplo, una persona ajena al ámbito docente diría: «Me gusta la forma de enseñar del profesor», mientras que otro docente diría: «Me gusta la didáctica del profesor».
Sociales: distintas formas de comunicarse con el propósito de no ser entendido por los demás (por ejemplo en la cárcel) o con intención diferenciadora (de algunos barrios y de adolescentes).2

Jerga, argot y dialecto:

A diferencia del dialecto, la jerga no es una variante geográfica de una lengua, tiene una extensión menor y es exclusiva de grupos sociales determinados. Si la jerga perdura en el tiempo y se generaliza, termina integrándose al dialecto regional; perdiendo su denominación de jerga.

En general se utiliza el término jerga para referirse al lenguaje técnico entre grupos sociales o profesionales y el argot para todo tipo de palabras y frases entre personas de una misma posición, rango o alcurnia.

Espero que haya quedado claro cómo podemos empezar a quitar acentos, modismos, palabras, jergas, etc. de nuestro vocabulario para comenzar a hablar un perfecto español neutro.