CASO: “Optimedia Bond México” ¿Que esta pasando con el doblaje en México?
Categoría: locución
El estudio de doblaje, Optimedia Bond México, anunció la suspensión de sus operaciones a partir del 1ro de Marzo. Esta es la primera nota de prensa que hago en mi blog, y lo quise hacer con la intención de hablarles del doblaje mexicano.
Optimedia Bond Mexico
(DOBLAJE INTERNACIONAL)
Optimedia Bond México fue creado desde el año 2001 por el actor, locutor comercial y director de doblaje Alan René Bressant, Ulises Torres en el área de Producción y Silvia Díaz como directora comercial, experta en el ramo de la industria del doblaje, distribución fílmica en México y Latinoamérica. Una Empresa que según ellos reunía el conocimiento, la experiencia y confianza en la industria del doblaje a nivel internacional. Sin duda lo reúnen, pero algo le ha estado sucediendo a esta empresa en los últimos años que se ha visto envuelta en criticas y ha provocado disgustos entre los seguidores que esperan con ansias cada capitulo de sus animes favoritos.
El 26 de febrero del presente año, la famosa empresa anunció la suspensión de sus labores. Sin embargo no dejan muy claro si se trata de un cierre definitivo o temporal.
¿Que es lo que esta pasando?
Hasta ahora nadie ha contestado a esa pregunta pero imagino que serán ellos quienes a partir del mes próximo la contestaran. Por otro lado, aquí haremos mención a lo que ha venido sufriendo la empresa y así podrán ustedes sacar sus propias conclusiones en ámbito profesional.
En los últimos años se estrenó un “anime” que marcaría la infancia y adolescencia de muchos, gracias a la reconocida mangakaRumiko Takahashi, de la productora Sunrise; en este caso InuYasha. Se caracterizó por su doblaje, y su transmisión, en México y otros países, a través de canales como Cartoon Network y TV Azteca. Mientras pasaba el tiempo, miles de páginas pedían firmas para el doblaje de Kanketsu-hen y pareciera que la esperanza se había perdido para los fans.
¿Que habia pasado con los actores de doblaje del anime?.
En Abril de 2016 los actores de doblaje finalmente pudieron terminar los últimos capítulos del anime (161-167) y los especiales de televisión. Pero eso no seria lo único que ocurriría, un año después publicaron a través de su pagina de facebook los errores cometidos.
COMUNICADO /(dejar colar los errores)
7 de febrero 2017
AMIGOS Y AMIGAS TODOS….Mil Gracias por Darnos este Ejemplo de lo que se transmitió en las Televisoras de Tantos Paises y Ciudades de Mexico como Jalisco,Durango, y Republica Dominicana……..Soy Alan Bressant Director General de Optimedia BOND México,Pues mira, ojala les puedas hacer llegar a todos esta explicación, porque es muy Lamentable ver esto de lo que al parecer todo mundo se esta quejando….Claro que esta mal, muy mal ese material, pero te explicare brevemente que sucede, Tecnicamente, quiero pensar, que dejaron abiertos todos los canales, tanto del Japones como del español a la hora de hacer las copias del material …y Ahi es responsabilidad de Quien distribuye ese material, NO DE QUIENES MAQUILAMOS LA PRODUCCION, Quiero ser mas explicito…Ese material, en su Formato de ALTA DEFINICION, que es para que el Cliente, saque Mil Chorromil copias en el formato que el quiera, que puede ser,para DVD,PARA TELEVISION,PARA ON DEMAND O PLATAFORMAS DIGITALES, LLEVA MINIMO 6 CANALES,EN LOS QUE VA EL JAPONES, EL ESPAÑOL Y EL PORTUGUES O INGLES, POR EJEMPLO….Y A LA HORA DE HACER EL VACIADO O COPIADO A UN CASETTE DIGITAL O A UN DISCO DURO, TIENEN QUE SELECCIONAR QUE CANALES DE AUDIO VAN A IR AHI,O ENRUTARLOS POR SEPARADO, PERO AL PARECER NO LO HICIERON ASI,…….
PERO POR OTRO LADO, TAMBIEN ES CULPA DE LAS TELEVISORAS QUE NO REVISARON EL MATERIAL CUANDO LO RECIBIERON, PARA VERIFICAR QUE TODO ESTUBIERA EN ORDEN…O DEFINITIVAMENTE, NO LOGRARON SABER HACER LA SEPARACION DE CANALES EN LAS TELEVISORAS…PERO EN CONCLUSION VEO, QUE CUANDO ESTO ESTA SUCEDIENDO ESTO EN DIFERENTES PAISES ,ES PORQUE QUIEN DISTRIBUYO EL MATERIAL, LO SACO O COPIO MAL….Y MUY MAL….ADEMAS DE QUE VEO QUE ESTA DESFAZADO EL AUDIO EN SINCRONIA, Y CREEME , Optimedia BOND México, HACE UN TRABAJO CON UN ESTRICTO CONTROL DE CALIDAD EN SU DOBLAJE, ANTES DE ENTREGAR SIQUIERA, A QUIEN NOS MANDA HACER LA MAQUILA, EN TODO, PELICULAS, SERIES Y MAS DEL ANIME…. MUCHAS GRACIAS Kevin Perez, Y ESPERO PUEDAS COMPARTIR ESTA EXPLICACION QUE LES DOY RESPECTO A LO QUE CONSIDERO SUCEDIO CON EL MATERIAL TAN ESPERADO DE INUYASHA KANKETSU HEN, RECIBAN TODOS MI AGRADECIMIENTO, Y UN SALUDOS COORDIAL DE ALAN BRESSANT !!!
Ahhh por cierto …Hola soy Alan Bressant de Nuevo… aquí les va otro comunicado por favor amiguitos y amiguitas criaturitas de Dios … Optimedia BOND México NO TIENE INJERENCIA, CONTROL ,NI CONOCIMIENTO , DE CÓMO, CUANDO , DONDE NI EN QUE FECHAS CIUDADES O PAISES ,SE LOGRARÁ TRANSMITIR INUYASHA KANKETSU HEN … Espero logren entender esto . Que más quisiéramos nosotros que tener esa súper información . Gracias
¿OTRO ERROR ?
Durante el fin de semana del 15 de Abril de 2017, el espacio de Konnichiwa Festival en Facebook reveló el trailer de Yu-Gi-Oh! El lado oscuro de las dimensiones, doblado al español latino. MUCHOS NO ESTUVIERON CONTENTOS ya que al parecer, no contaba con las voces de los actores Irwin Daayán, Ricardo Mendoza y Pepe Vilchis, quienes brindaron voz a Yugi, Seto Kaiba y Bakura en años pasados. Se ignora de momento qué actores doblaron las voces en Optimedia Bond México, pero al parecer el reemplazo de los actores que doblaron originalmente la serie estaba completo a excepción de ellos .